lunedì 30 aprile 2012

THE WEEK IN A WORLD MAP _ lun. 30.04.2012



1 - NIGERIA - 23 Aprile 2012. Cinque presunti affiliati alla setta nigeriana dei Boko Haram sono rimasti uccisi per l'esplosione di una bomba artigianale in uno scontro con le forze militari nel nord del Paese. L'esercito afferma che gli attivisti siano morti a causa dell'ordigno da loro stessi preparato per un attentato che volevano organizzare a Maiduguri, capitale dello Stato federale. Da tempo, infatti, la città è bersaglio di alcuni attacchi da parte dei Boko Haram, una setta religiosa di matrice fondamentalista islamica attiva in Nigeria, che vorrebbe istituire la Shari'a in tutti e 36 gli Stati della nazione.

NIGERIA - 23th April 2012. Five suspect affiliates to the nigerian sect of "Boko Haram" have been killed in the explosion of an artigianal device in a clash with the militar forces in the north of the Country. the army adfirms that the militants have died because of the device prepared from themselves for an attempt that was being organized since long in Maiduguri, capital city of the federal state. since long, infact, the city is being the target
of some attacks made from the "Boko Haram", a religious sect characterized by the islamic fundamentalism active in Nigeria, that would impose the Shari'a in all of the 36 States of the Nation.

2 - VIETNAM – 24 Aprile. Oggi una manifestazione di centinaia di contadini insorti per impedire l'esproprio delle terre nei pressi di Hanoi, la capitale, è stata bloccata dalle forze di polizia antisommossa. Gli agenti avrebbero usato anche gas lacrimogeni contro i 700 manifestanti che rifiutavano l'esproprio in favore della costruzione di una nuova città, in un Paese ormai in rapida crescita economica, con una grossa differenza tra aree urbane e rurali. Le autorità hanno espropriato circa 72 ettari di terreni appartenenti a 166 famiglie.

VIETNAM - 24th April 2012. Today a demonstration of hundreds of rebel farmers rose to stop the expropriation of the lands nearby Hanoi, the capital city, has been blocked by the anti-rising police. the agents would have used cry-maker gas against the 700 demonstrants that refused the expropriation supporting the construction of a new city, in a Country that is facing a great economical growth, with a deep difference between the urban areas and the suburbs. the authorities have expropriated around 72 hectars of land owned by 166 families.

3 - ALGERIA - 25 Aprile 2012. La città di Tizi Ouzouz, sede di una delle più prestigiose università algerine, l'Hasnaoua, è stata paralizzata da centinaia di studenti dell'ateneo, scesi in piazza come reazione spontanea alla notizia dell'accoltellamento di tre loro compagni da parte di persone definite “estranee”. Gli studenti si sono sparpagliati per la città alla ricerca degli aggressori, senza però riuscire a trovarli.

ALGERIA - 25th April 2012. The Tizi Ouzouz city, base of one of the most prestigious algerian universities, the "Hasnaoua", had been paralyzed by hundreds of the university attendants, gone in the streets as a reaction to the notice of the knife-stabbing of three of their mates from "undefined" people. the students have spread around the city trying to catch the attackers, without success.

4 - GIORDANIA - 26 Aprile 2012. Il premier giordano Awn Khassawne si è dimesso e Re Abdullah ha accettato le sue dimissioni, dopo aver assunto la carica di capo del governo sei mesi fa. La famiglia reale, infatti, lo aveva nominato premier per cercare di circoscrivere il crescente malcontento popolare scoppiato in proteste di piazza sull'onda delle rivolte arabe. Come il suo predecessore Maaruf Bakhit, Khassawne è stato criticato da ampi settori dell'opinione pubblica per non aver avviato le riforme economiche necessarie.

JORDAN - 26th April 2012. The jordan premier Awn Khassawne gave dimissions and King Abdullah has accepted his wishes, after having taken the charge of government's head six months ago. the royal family, infact, had nominated him premier to try to limitate the rising popular discontent exploded in public demonstrations on the wave of the arab rebellions. as his preceeder Maaruf Bakhit, Khassawne has been criticized from wide sectors of the public opinion for not having given the start to the necessary economical reforms.

5 - MALI - 27 Aprile 2012. Il Fronte nazionale di liberazione dell'Azawad (Fnla), nuovo gruppo armato formato da arabi del nord-est del Paese, è penetrato all'interno di Timbuctu, capitale dello Stato che ha proclamato unilateralmente la propria indipendenza dal Mali, prendendone il controllo totale. Questo gruppo armato afferma di non essere secessionista né a forte carattere islamico, come invece erano i precedenti gruppi saliti al potere (ossia il movimento Ansar Dine e il Movimento nazionale per la liberazione dell'Azawad). La loro forza militare fa credere che essi siano finanziati e sostenuti dall'esterno, se non addirittura dal governo centrale per cercare di limitare le crescenti spinte separatiste della popolazione locale.

MALI - 27th April 2012. The National Liberation Front of Azawad (NLFA), new armed group formed by arabs of the north-eastern part of the Country, penetrated from Timbuctu, capital city of the State that unilaterally declared its independence from Mali, taking the total control. this armed group adfirms not to be neither secessionist nor strongly characterized by islamism, as were instead the previous group risen to the power (the Ansar Dine movement). their militar strenght makes believe that they're financed and supported by abroad, or, worse, by the central government, to try to limitate the rising scissionist volountees of the local people.

6 - AFGHANISTAN - 28 Aprile 2012. Un gruppo di uomini armati ha attaccato il palazzo del governatore di Kandahar, nel sud del Paese. Due attentatori sono riusciti ad entrare nell'edificio ed a penetrare addirittura nell'ufficio del governatore, che si trovava lì insieme al suo vice. Le forze di sicurezza, tuttavia, sono riusciti ad abbattere i due ribelli, anche se violenti combattimenti sono proseguiti all'esterno dell'edificio, con forze di polizia e dell'esercito impegnate a riportare l'ordine.

AFGHANISTAN - 28th April 2012. A group of armed men has attacked the governor's palace in Kandahar, in the szouth of the Country. two attempters succeeded to enter in the building and to penetrate in the governor's office, that was there with his second man. the security forces, however, succeeded to kill the two rebels, even though cruel fightings continued nearby the building, with police and army soldiers committed to take the order.

7 - KENYA - 29 Aprile 2012. E' di almeno un morto e oltre dieci feriti il bilancio dell'esplosione di una granata all'interno di una chiesa cristiana di Nairobi, la God House of Miracle. L'ordigno è stato lanciato poco prima dell'inizio delle funzioni religiose a cui erano pervenute decine di persone per la messa domenicale. Questo è l'ultimo di una serie di attacchi con le granate avvenuti dall'ottobre scorso, quando il governo keniota ha inviato soldati in Somalia: in quell'occasione i militanti del gruppo islamico radicale di Al Shabaab avevano promesso che sarebbero state intraprese ritorsioni contro il Kenya.

KENYA - 29th April 2012. At least one death and over 10 injured is the balance of a grenade exploded inside a christian church of Nairobi, the " God House of Miracle". the device has been launched just before the beginning of the religious functions to which dozens of people came to attend the Sunday Mass. this one is the last of a series of attacks using grenades started the last October, when the kenian government had sent soldier in Somalia: in that occasion, the militants of the Al Shabaab radical islamic group had promised retaliations against Kenya.

giovedì 26 aprile 2012

SUL PALCO DEL 25 APRILE - PRATO, PIAZZA DELL' UNIVERSITA'

Per Help and birth La lotta alla povertà e il miglioramento delle condizioni di vita dei popoli più svantaggiati, sono la priorità. 
Per fare ciò ci siamo ispirati al concetto di Sviluppo Integrato a Lungo Termine, rivisitandolo secondo ciò che ritenevamo fondamentale.
Ci poniamo come obbiettivo principale, infatti, la creazione di un modello di intervento mirato alla ricerca di zone in cui maggiormente sono richieste le nostre capacità.

perché siamo qui? Oggi in questo 25 aprile?

I paesi in cui lavoriamo o comunque in cui ci prestiamo a lavorare, presentano un tenore di vita basso, hanno una scarsa e ristretta base industriale, un livello del reddito basso, una povertà diffusa, poca accumulazione di capitale e anche un basso indice sviluppo umano, oltre che ad un bassissimo livello di scolarizzazione ed educazione.

Ma la cosa principale è che molti di questi paesi hanno in corso una guerra nei propri confini nazionali, ci sono 31 guerre oggi giorno nel mondo, e tranne sono combattute tutte nel sud del mondo, nei paesi le quali caratteristiche ho descritto prima.

Ci sono popolazioni che un “25 aprile” lo stanno ancora sperando, lo aspettano, spesso combattono per questo. Spesso ci sono piccolissime fazioni di ribelli e partigiani che cercano di reagire a tutti i soprusi che ricevono, cercano di alzare la loro voce per riuscire ad avere delle riforme necessarie a dare un'impronta democratica allo stato, per cercare di far valere i loro diritti umani spesso calpestati.

Ecco noi, che spesso ci troviamo a parlare con persone che tutto questo lo vivono sulla loro pelle, noi che cerchiamo di portare progetti di sviluppo in questi paesi non potevamo non aderire a questa manifestazione. In cui si ricorda con grande entusiasmo quel lontano 25 aprile. Il nostro ricordo non è fine a se stesso, noi speriamo che di guerre e di dittature nel mondo non si debba piu parlare, magari è una meta intesa come puramente ideale
 e non effettivamente raggiungibile, ma la speranza è l’ultima a morire.

Ecco perche mi trovo qui a dire a enfatizzare a gran voce un investimento nelle azioni sociali, nell’educazione, nella scolarizzazione dei paesi in via di sviluppo.
Solo cosi si può frenare la violenza, la povertà e incrementare lo sviluppo sociale.

Lorenzo E.N. Giorgi
Presidente Help and Birth



Primo Evento a Firenze - Help and Birth - Foto

E così va in scena il primo evento fiorentino di Help and Birth. Con la collaborazione di Hops Pub, sede della serata, tanti giovani si sono ritrovati all'aperitivo da noi organizzato per la raccolta fondi del nostro progetto e per presentarci al pubblico fiorentino. Una serata che ha preso il via alle 20 e che è terminata a notte inoltrata, trascorsa tra salami, pasta per ogni gusto e vasche di patate fritte, birra e buona musica, tutto all'insegna della beneficenza e del sostegno alla nostra associazione. Con un semplice tagliandino, infatti, ognuno ha contribuito a devolverci una parte di quanto ha pagato per trascorrere una bella serata in compagnia di amici. Siamo pienamente contenti di aver visto uscire tutti dal locale con facce sorridenti e contente, proprio come siamo usciti noi, con la mente già ad organizzare il secondo evento a Firenze per ripetere questa bella serata.




lunedì 23 aprile 2012

THE WEEK IN A WORLD MAP _ lun. 23.04.2012




1 - SUDAN - 16 Aprile 2012. Il Parlamento sudanese ha adottato all'unanimità una risoluzione che definisce il governo del Sud Sudan un ''nemico''. A pochi giorni dall'attacco delle forzi militari sud sudanesi alla città di Heglig, ricca fonte petrolifera in territorio sudanese, rivendicata da entrambi i Paesi, questo atto apre di fatto a scenari bellici tra i due Stati. Già da un paio di mesi si susseguono piccoli scontri, perlopiù singoli tafferugli isolati iniziati peraltro dall'esercito sudanese con un bombardamento aereo su pozzi petroliferi. Dopo nemmeno dieci anni di pace, seguiti a decenni di guerre, ed a neanche un anno dalla separazione dei due Stati precedentemente uniti, la guerra sembra davvero alle porte. Intanto i profughi sono migliaia, ridotti alla fame da una situazione economica già precaria.

SUDAN - 16th April 2012. The sudanese parliament had unanimously adopted a resolution that declares the Sud Sudan "an enemy". short from the Sud Sudanese military forces attack to Heglig city, rich oil spring in the Sudanese territory, claimed by both the Countries, this proclama opens de facto war between the two States. since two months little fightings have begun, most of all isolated little clashes started however by Sudan with the air-bombing on oil wells. after less than 10 years of peace, followed to decades of war, and not even a year far from the scission of the two States before united, war seems to be knocking at the door. meanwhile, the refugees are thousands, reduced to a condition of hunger from the already precarious economical situation.

2 - BRASILE - 17 Aprile 2012. A Bahia, stato orientale del Brasile che si affaccia sull'Atlantico, sale a livelli altissimi la tensione tra indios e proprietari terrieri. Oltre 60 fattorie nel sud dello Stato sono state occupate con la forza da circa 250 appartenenti alla tribù Pataxò Ha Ha Hae e si sono registrati scontri con la polizia al municipio di Pau Brasil che gli indios hanno cercato di occupare. Le loro richieste, per voce della Fondazione nazionale che li protegge, ossia il Funai, è quello di riconquistare 54 mila ettari tra le città di Pau Brasil, Camacan e Itaju do Colonia. Già qualche tempo fa alcune tribù di indios brasiliane operarono alcune occupazioni delle terre per rivendicare la protezione dei propri spazi e della propria identità.

BRASIL - 17th April 2012. In Bahia, oriental state of Brasil that faces the Atlantic Ocean, the tension between indios and land owners is dangerously increasing. over 60 farms in the southern part of the Country have been occupied by around 250 belonging to the Pataxò Ha Ha Hae tribe and there have been clashes with police in the Cirt Hall of Pau Brasil City, that the indios have tried to occupy. their requests, staying at the words of the National Fundation that protects them, the Funai, are to reconquest 54 thousands hectars among the cities of Pau Brasil, Camacan and Itaju do Colonia. some time before some tribes of brasilian indios have already tried to occupy some lands to claim the protection of their spaces and identity.

3 – SOMALIA – 18 Aprile 2012. Tre civili sono rimasti gravemente feriti e uno è morto dopo l'esplosione di due bombe questa mattina nella capitale somala, Mogadiscio. Il primo attentato è stato messo a segno nei pressi di Villa Baidoa, una base militare del governo di transizione somalo provocando il ferimento dei civili. Il secondo attacco è stato messo a segno vicino all'ospedale Medina, a pochi metri di distanza dal luogo del primo e ha provocato la morte di un passante. L'attentato non è stato rivendicato, ma da tempo il Paese è teatro di una serie di attentati volti a destabilizzare il governo centrale, soprattutto azioni del gruppo Shabaab, a carattere fortemente islamico tradizionalista, che punta all'introduzione della sharia come legge di Stato.

SOMALIA - 18th April 2012. The civilians have been badly hurted and one died after the explosion of two bombs this morning in the somalian Capital city, Mogadiscio. the first attempt had happened nearby Villa Baidoa, a military base of the transition government provoking the hurts of the injured. the second attack had deflagrated next to the Medina hospital, few metres far from the place of the first one, killing a passer. the attempt hasn't been claimed, but since long time the Country is theatre of a series of attempts aimed to destabilize the central government, mostly from the Al - Shabaab group, markably traditional islamic, that aims to the introdution of the "sharia" as state-law.

4 - GUINEA BISSAU - 19 Aprile 2012. Nel Paese retto da poche settimane da un regime militare autore di un golpe per assicurare una transizione democratica, Manuel Serifo Nhamadjo, candidato per le precedenti presidenziali ma eliminato al primo turno, è stato designato presidente di transizione, grazie ad un accordo tra i golpisti e i principali partiti dell'ex opposizione. Braima Sori Djalo, numero due del principale partito dell'opposizione, è stato nominato presidente del Consiglio nazionale di transizione, organo di controllo legislativo, incaricato di gestire il processo di transizione dopo il golpe che porterà all'istituzione di una vera democrazia.

GUINEA BISSAU - 19th April 2012. In the Country since few weeks held by a military regimen author of a coup d'etat to ensure a democratic transition, Manuel Serifo Nhamadjo, candidate of the precedent presidential elections but eliminated at the first round, has been designated transition president, thanks to an accord between coup d'etat men and the principal parties of the ex-opposition. Braima Sori Djalo, number two of the principal opposition party, has been nominated President of the National Transiting Council, legislative control body, charged to manage the transition process after the coup d'etat that will lead to the institution of a true democracy.

5 – TIBET – 20 Aprile 2012. Due giovani tibetani si sono suicidati dandosi fuoco nella provincia cinese del Sichuan, come già avevano fatto altri 33 loro compagni, perlopiù monaci, negli scorsi due mesi. Le immolazioni sono avvenute all'interno della prefettura di Aba, luogo teatro di tutti i casi precedenti, in segno di protesta contro il governo cinese, che alle richieste autonomiste della maggioranza degli abitanti della regione risponde da tempo con violente repressioni. I due ragazzi ventenni sono morti nel giro di pochi minuti.

TIBET - 20th April 2012. Two young tibetans have committed suicide giving theirself fire in the chinese Province of Sichuan, as other 33 of their mates had already done, mostly monks, in the last two months. the immolations have happened in the Aba, where there were the previous cases, in protest against the Chinese government, which the autonomist demands of the majority of the inhabitants of the region responds to time by violent repression. The two guys in their twenties have died within a few minutes.

6 – KENYA – 21 Aprile 2012. Cinque bracconieri sono stati uccisi questa notte dai rangers del Kenya Wildlife Service (Kws) a Chepareria, nella contea di West Pokot, nel corso di un violento scontro a fuoco durato circa 40 minuti. Questo corpo è spesso impegnato in azione volte a reprimere il mercato clandestino di armi e materie preziose, come si è trattato in questo caso: i ranger, infatti, sono riusciti a recuperare 50 chili di zanne di elefante, oltre che a tre fucili AK-47 e 15 munizioni che i bracconieri portavano con sé per proteggere i loro traffici.

KENYA - 21th April 2012. Five poachers were killed last night by the rangers of the Kenya Wildlife Service (KWS) to Chepareria, in the county of West Pokot, during a fierce gun battle lasted about 40 minutes. This force is often engaged in action to suppress the black market of weapons and precious materials, as it was in this case: rangers, in fact, managed to recover 50 pounds of elephant tusks, as well as three rifles and AK-47 and 15 ammunition that poachers took with them to protect their trade.

7 - BOLIVIA - 22 Aprile 2012. Quattromila lavoratori del settore sanitario hanno iniziato oggi un digiuno per protestare contro il governo di Evo Morales che, a fronte di uno sciopero che si protrae da 20 giorni per un problema di orari, ha dichiarato l'emergenza sanitaria nel Paese, dando il via ai licenziamenti dei medici boliviani. Il Paese soffre da tempo di una grave crisi economica, oltre che di condizioni di povertà su vasta scala. Per questo il governo ha necessità di ottenere nuova liquidità attraverso i licenziamenti: secondo le denunce delle associazioni di categoria, infatti, i licenziati sono sostituiti con personale cubano.

BOLIVIA - 22th April 2012. Four thousand health workers have now begun a fasting to protest against the government of Evo Morales, after a strike about a matter of hours that lasted from 20 days. It said the health emergency in the country, giving way to dismissal of Bolivian doctors. The country suffers from a time of severe economic crisis, as well as poverty on a large scale. For this reason the government needs to get new liquidity through job: according to reports of associations, in fact, laid off are replaced with cuban personnel.

lunedì 16 aprile 2012

Primo Evento a Firenze - Help and Birth

THE WEEK IN A WORLD MAP _ lun. 16.04.2012



1 - ISRAELE - 15 Aprile 2012. Oggi ha inizio la spedizione di 1500 attivisti non violenti, provenienti da 15 paesi differenti, che approderanno in Israele al fine di raggiungere Betlemme, in Palestina, per partecipare alla costruzione di un complesso scolastico. Ad attenderli alla mèta si contano anche svariati attori israeliani, contrari all'operato del loro governo. L'azione è tesa a criticare l'opera, priva di qualunque fondamento legale, di interrogatori e monitoraggio di coloro che vogliono entrare nel territorio di Israele. Solo dopo un'attenta analisi delle finalità del viaggio e dei dettagli della permanenza, l'esercito israeliano concede l'ingresso nel territorio. L'azione era già stata tentata l'anno scorso da 500 attivisti, bloccati però fin da subito dalle "liste nere" pervenute alle compagnie aeree, contribuendo ad aumentare il significato di questo secondo tentativo.
ISRAEL - 15th April 2012. Today starts the expedition of 1500 non-violent activists, coming from 15 different countries, that will land in Israel, throught which aiming to reach Bethlehem, in Palestine, to participate to the construction of a scholastical complex. There'll be several israelian actors waiting for the activists, protesting against the poilicies of their government. The action is aimed to criticize the action, whithout any legal background, of questioning an monitoring those who want to enter in the israelian territory. Only after an accurate analysis of the trip aim and details, the israelian Army gives the permission of entering in the State. The action was already tried by 500 activists the last year, but they've been blocked by the "black lists" arrived to the airlines, contributing to give a stronger meaning of this second attempt.


2 - TURCHIA - 14 Aprile 2012. Le potenze mondiali e l'Iran hanno dato il via a una nuova tornata di negoziati a Istanbul quest'oggi, mirando a risolvere l'annosa disputa riguardo al programma nucleare portato avanti da Teheran che minaccia di far esplodere una nuova guerra nel Medio Oriente. "I delegati sono entrati, l'assemblea plenaria è appena cominciata", ha detto un diplomatico vicino ai negozianti. i diplomatici dicono che la manovra, la prima in 15 mesi, non risulterà essere una svolta importante, ma offre la possibilità di riprendere il dialogo e scoraggiare l'ipotesi che Israele potrebbe lanciare offensive militari per impedire che il suo nemico possa acquisire armamenti nucleari. il prezzo globale del carburante è salito tra crescenti tensioni riguardo al programma nucleare, che l'Iran continua a dichiarare essere finalizzato a "scopi pacifici".

TURKEY - 14th April 2012. World powers and Iran launched a new round of negotiations in Istanbul on Saturday, aiming to resolve a long-standing dispute over Tehran's nuclear programme that threatens to spark a new war in the Middle East. "Delegates have gone in, plenary is just getting started," a diplomat close to the negotiations said. Diplomats say the round, the first in 15 months, is unlikely to result in a major breakthrough but offers a chance to resume dialogue and dampen speculation that Israel might launch military strikes to prevent its arch enemy from acquiring nuclear arms. Global fuel prices have risen this year amid deepening tensions over the nuclear programme, which Iran says is for peaceful purposes.

3 - GUINEA BISSAU - 13 Aprile 2012. Il premier e il presidente ad interim della Guinea Bissau, Carlos Gomes Jr. e Raimundo Pereira, sono stati arrestati dai militari che hanno compiuto un colpo di stato la scorsa notte, mentre erano in corso le elezioni presidenziali. Le forze armate, che sostengono di non avere "ambizioni di potere", hanno detto di essere state "costrette ad intervenire per difendersi dalle manovre del governo", che voleva farle "eliminare da una forza militare straniera". Non si segnalano scontri né vittime.

GUINEA BISSAU - 13th April 2012. The premier and the interim president of Guinea Bissau, Carlos Gomes Jr. e Raimundo Pereira, have been arrested by soldiers that have committed a coup d'etat the last night, while the presidential elections were running. The armed forces, substaining of "not having power ambitions", have said of being "constricted to intervene to defend themselves from the government moves", that wanted to "eliminate them from a foreign military force". nor victims neither fightings have been registered.


4 - SUDAN - 12 Aprile 2012. Oggi la città di Bentiu, capitale dello Stato sud sudanese di Unità, ricco di petrolio, è stata bombardata. Secondo Atem Yaak Atem, viceministro dell'Informazione, “almeno cinque bombe” hanno preso di mira il ponte che collega la città con il nord, con l’intento di “provocare una guerra”. Al momento non sono segnalate vittime. A Juba intanto il presidente sud sudanese Salva Kiir ha annunciato che non ritirerà il proprio esercito dalla zona petrolifera contesa di Heglig, presa ieri dall’esercito sudanese, e invierà le forze di Juba nell’Abyei se le Nazioni Unite non evacueranno le truppe di Khartoum da tutta l’area. Il numero uno del Palazzo di Vetro Ban Ki-Moon ha invitato il presidente sud sudanese a considerare la possibilità di organizzare immediatamente un vertice con l’omologo sudanese Omar Hassan Ahmad al Bashir, per stabilire subito una situazione di pace.

SUDAN - 12th April 2012. Today the city of Bentiu, capital city of the Sud Sudan State named Unity, full of oil, has been bombed. standing to Atem Yaak Atem, deputy of the Information Ministry, "at least 5 bombs" have been dropped on the bridge that links the city with the North, with the intention of "provoking a war". at the moment there are no victims. in the mean time in Juba the president of Sud Sudan, Salva Kir, has said that he won't withdraw his army from the oil zone of Heglig, conquested yesterday, and will send the Juba soldiers in Abyei if the UN won't evacuate the Khartoum's troops from the whole area. The UN Secretary Ban Ki-Moon has invited the president Kir to consider the possibility of organizing an immediate dialogue between the Sudanese President Omar Hassan Ahmad al Bashir, to estabilish maintenanly a peaceful situation.


5 - IRAQ - 11 Aprile 2012. Dei militanti che hanno preso di mira alcune famiglie Sciite nella provincia di Diyala a nord della capitale irachena hanno ucciso cinque persone ferendone altre sei, avendo piazzato le bombe attorno alle loro abitazioni, hanno detto donti provenienti dal personale di sicurezza. Le fonti hanno dichiarato che gli attacchi sono avvenuti dopo che sono stati distribuiti dei volantini a varie case abitate da Sciiti Musulmani nel centro di Baquba, intimandogli di lasciare l'area altrimenti sarebbero stati uccisi. le violenze in Iraq sono nettamente diminuite rispetto agli apici raggiunti dalle lotte settarie del 2006-07, ma i bombardamenti e le uccisioni sono ancora all'ordine del giorno, la cui maggioranza è destinata agli Arabi Sunniti che hanno rifiutato di sottomettersi alle armi dopo il ritiro delle truppe statunitensi del Dicembre scorso.
IRAQ - 11th April 2012. Militants targeting Shi'ite families in the Diyala province in the north of Iraq's capital killed five people and wounded six others when they set off bombs around their houses, local security sources said on Wednesday. The sources said the attacks took place after leaflets were distributed to several houses belonging to Shi'ite Muslims in central Baquba, telling them to leave the area or they would be killed.
Violence in Iraq has dropped sharply since the height of sectarian fighting in 2006-7 but bombings and killings still occur daily, with most attacks blamed on Sunni Arab militants who have refused to lay down arms since the withdrawal of U.S. troops last December.



6 - SIRIA - 10 Aprile 2012. Il traballante "cessate il fuoco" imposto alla Siria dalle Nazioni Unite è stato infranto in vari punti, soprattutto nella città di Homs, con un bilancio di 31 morti fra i rivoltosi e 6 soldati regolari. lo stesso segretario generale dell'ONU ha dichiarato la situazione "dominata dal caos", là dove il presidente Bashar Al-Assad vorrebbe promuovere una costituzione riportante diritti inesistenti per il popolo siriano. la guerra civile che infuria da 13 mesi non accenna a diminuire d'intensità, e le manifestazioni antigovernative continuano a provocare morti su morti.
SYRIA - 10th April 2012. The unsteady cease-fire imposed to Syria from the UN has been broken in several points, most of all in the city of Homs, with a balance of 31 dead rebels and 6 soldiers. the General Secretary of the UN has declared the situation "dominated by the caos", in the Country where the President Bashar Al-Assad would promote a Constitution in which are declared rights completely unexisting for the syrian people. the civil war that's continuing since 13 months doesn't seem to be dropping intensity, and the anti-governative protests are keeping on provoking deaths after deaths.

venerdì 13 aprile 2012

CENA IN PIAZZA: RINVIATA A DOMENICA 22 APRILE!

Si comunica che, viste le infauste condizioni metereologiche, la “Cena in Piazza” prevista per sabato 14 aprile, organizzata da Assemblea Libertà è Partecipazione e da Help and Birth Onlus a sostegno dell'iniziativa in piazza dell'Università del 25 Aprile e delle attività dell'associazione Help and Birth Onlus, è stata rinviata a domenica 22. Si ricorda inoltre che l'acquisto della prevendita è necessario al fine della partecipazione alla stessa.

L'appuntamento rimane in Piazza Santa Maria in Castello alle ore 20.30...
Vi aspettiamo numerosi, doppiamente numerosi!!!

lunedì 9 aprile 2012

Cena in Piazza

THE WEEK IN A WORLD MAP _ lun. 09.04.2012



1 - AFGHANISTAN - 2 Aprile 2012. Sono almeno 24 i feriti nell'esplosione di due ordigni al mercato di Baghlan nella zona nord dell'Afghanistan . La metà dei feriti sono bambini, ma anche agenti della polizia afghana e dei soccorritori intervenuti sul luogo dell'esplosione per prestare le prime cure ai feriti e a loro volta investiti da una seconda esplosione. Gli ordigni sono di fabbricazione artigianale, secondo quanto riferito dal Capo dell'Amministrazione locale, e sarebbero esplosi a breve distanza l'uno dall'altro per colpire anche chi sarebbe accorso a prestare aiuto ai feriti causati dalla prima esplosione.

AFGHANISTAN – 2nd April 2012. at least 24 people have been injured in the explosion of 2 devices in the Baghlan market in the northernpartofthe Countrty. Half of the hurted are kids, but also police agents and rescuers came to the place to give their help have been invested by the second explosion. The devices are artigianal-made, staying at the words said from the Administration Chief, and would have been explosed with a short break to hit the rescuers of who had been injured in the first explosion

2 - MAURITANIA - 3 Aprile 2012. Migliaia di persone sono scese nelle strade a Nouakchott, la capitale del Paese, dando vita a nove diverse manifestazioni in varie parti della città per chiedere le dimissioni del presidente Mohamed Ould Abdel Aziz, ex militare entrato in politica pochi anni fa. Le manifestazioni sono state organizzate dal Coordinamento dell'opposizione democratica che continua ad accusare il capo di stato eletto nel 2009 di ''aver truccato le elezioni'' e di ''rifiutare un dialogo nazionale serio e responsabile''.

MAURITANIA – 3rd April 2012. thousands of people went in the streets of Nouakchott,the Capital City of the Country, giving birth to 9 different demonstrations in as many places of the city to ask for the dimissions of the President Mohamed Ould Abdel Aziz, ex-soldier came in policy a few years ago. The demonstrations have been organized by the Democratic Opposition coordinament of the democratic opponents that keeps on accusing the State Leader elected in 2009 of “having cheated the elections” and of “refusing a serious and responsible national dialogue”.

3 - SOMALIA - 4 Aprile 2012. Almeno dieci persone sono rimaste uccise a Mogadiscio in un attentato suicida commesso nel Teatro Nazionale da una ragazza appena sedicenne durante una cerimonia alla quale partecipava il primo ministro somalo, Abdiweli Mohamed Ali, vero obiettivo dell'attacco, rimasto però illeso. Tra i morti ci sono il presidente del comitato olimpico somalo, Aden Yabarow Wiish, il presidente della federazione somala del calcio, Said Mohamed Nur ed il ministro per la pianificazione del governo somalo. I ribelli islamici somali di Al Shabaab, che da tempo stanno compiendo azioni violente nel Paese, hanno rivendicato l'attentato kamikaze. ''Ci siamo noi dietro l'esplosione al teatro. Abbiamo preso di mira i ministri e i parlamentari infedeli, e loro sono state le vittime di oggi'', ha affermato il portavoce dell'organizzazione. 

 
SOMALIA - 4th April 2012. at least ten people have been killed in Mogadiscio in an suicide attempt committed in the National Theatre from a just-sixteen-years-old girl during a ceremony to which was taking part the somalian prime minister,Abdiweli, real aim of the attack, untouched. Among the victims there are the Olympic Council somalian President, Aden Yabarow Wiish, the President of the somalian Federation of football, Said Mohamed Nur, and the minister for Planning of the somalian Government. The islamic rebels of Al Ahabaab, that since long are been committing violent actions in the Country, have claimed the kamikaze attack. “behind the attack at the theatre there’s us. We have aimed the unloyal minister and parliamentarians, and they’ve been the victims of today”, has confirmed the spokesman of the terrorists.


4 - MALI - 5 Aprile 2012. Proseguono le violenze e gli scontri nel Paese, da poche settimane retto da un regime militare che si sta impegnando per attuare una transizione democratica. Il consolato algerino a Gao, città a nord-est del Mali, e' stato occupato da un ''gruppo non identificato'' di islamici armati che hanno issato il drappo nero dei salafiti. Nell'attacco il console sei diplomatici sono stati rapiti e portati via “in una destinazione sconosciuta”. Intanto Amnesty International afferma che il nord del Paese, sotto il controllo della ribellione tuareg e di gruppi fondamentalisti come i salafiti, e' ''sull'orlo di un disastro umanitario enorme''. La situazione, quindi, si delinea come molto confusa. 

MALI- 5th April 2012. carrying on the violences and fights in the Country, since few weeks held by a militar regimen that is pledging for a democratic transition. The Algerian consulate in Gao, city in the North-east of Mali, has been occupied by an “unidentified group” of islamics armed that have ran up the black cloth of the Salafites. During the attack the consul and six diplomatics have been kidnapped and taken away “in an unknown destination”. Meanwhile, Amnesty International adfirms that the north of the Country, under the control of the Touareg rebellion and of fundamentalistic groups like the Salafites, is “on the edge of an enormous humanitarian disaster”. The situation, so, appears like very confused.

5 - PAKISTAN - 6 Aprile 2012. Diverse migliaia di pakistani hanno manifestato oggi a sostegno di Hafiz Mohammad Saeed, leader di un movimento pachistano, considerato responsabile dell'attacco terroristico che nel novembre 2008 causo' la morte a Mumbai, in India, di oltre 170 persone. Gli Usa hanno posto una taglia di ricompensa 10 milioni di dollari a chiunque fornisca informazioni utili alla sua cattura, ponendolo al secondo posta nella “lista nera” dei terroristi ricercati nel mondo. La sua organizzazione, la Jama'at-ud-Da'wah, è responsabile di molti attentati contro l'India, nemico storico del Pakistan, e proprio per questo gode delle simpatie di molti pakistani.

PAKISTAN – 6th April 2012. several thousands of pakistans have demonsrtated their support to Hafiz Mohammad Saeed, leader of a pakistani movement, considered responsible of the terroristic attack that in November 2008 caused the death of more than 170 people in Mumbai, India. The USA have put a bounty of 10 million dollars to whoever could give them informations useful to his capture, putting him at the second place of the “black list” of the terrorists being hunted in the world. His organization, the Jama’at-ud-Da’wah, is guilty of many attempts against India, historical enemy of Pakistan, and for this being joined from many pakistani people.

6 - TUNISIA - 7 Aprile 2012. La Corte d'appello del Tribunale militare di Tunisi ha confermato oggi la condanna contro il deposto presidente Ben Alì e altri ex alti responsabili del regime per le torture attuate nel 1991 contro alcuni ufficiali dell'esercito. Le pene inflitte vanno dai due ai cinque anni di prigione. Questa condanna all'ex Presidente tunisino, che ha lasciato il potere a seguito delle pressioni popolari della Primavera araba, si aggiunge alle altre già accumulate dallo stesso Ben Alì, anche se i suoi avvocati hanno annunciato un ricorso.

TUNISIA - 7th April 2012. Today the Court of Appeal of Military Court of Tunisi upheld the sentence against the deposed President Ben Ali and other ex authorities for torture against some officers in 1991. The severity of penalties ranging from two to five years in prison. This condemnation of ex Tunisinian President, who left the power under the pressure of popular Arab Spring, joins the already accumulated by the Ben Ali, even though his lawyers have announced an appeal.

7 - NIGERIA - 8 Aprile 2012. Questa mattina davanti ad una chiesa nella citta' di Kaduna, nel nord del Paese, due vetture imbottite di esplosivo parcheggiate di fronte all'edificio, gremito di gente per le funzioni religiose del giorno di Pasqua, sono esplose. Almeno 20 persone sono state uccise e decine sono rimaste ferite, tra cui la maggior parte sono conducenti di moto-taxi che aspettavano la fine della messa per portare a casa i fedeli cristani.

NIGERIA - 8th April 2012. This morning outside a church in the city of Kaduna, in the north of the cuntry, two cars packed with explosives have exploded. They have been parked outside the building, full of people for religious services on Easter. At least 20 people were killed and dozens were injured, of which the majority were motorcycle taxi drivers are waiting the end of the Mass for the faithful cristani take home.

lunedì 2 aprile 2012

THE WEEK IN A WORLD MAP _ lun. 02.04.2012



1 - CILE - 26 Marzo 2012. Un terremoto di magnitudo 7,2 ha colpito la zona centrale del Cile. La scossa ha provocato panico a Santiago e in alcune località dell'area centrale del paese. Le autorita' hanno decretato ''l'allerta preventivo'' su un tratto della costa della regione del Maule, 240 chilometri a sud di Santiago, chiedendo ''l'evacuazione'' agli abitanti della regione, circa 7.000 persone. Fortunatamente non si registrano particolari danni ai cittadini colpiti dalla disgrazia, visto che non ci sono morti ed i feriti sono solo 10, di cui nessuno in gravi condizioni.

CILE - 26th March 2012. an earthquake measuring 7.2 has striked the central area of Cile. the earth tremor has provoked panic in Santiago and some other places in the central region of the Country. the authorities have declared the "state of alert" on a part of the coast of the Maule region, 240 km in the south far from Santiago, asking for the "evacuation" to the inhabitants of the region, around-7.000 people. luckily, there's no notice of particularly grave damages to the citizens hit by the disgrace, because there are no deaths and the hurted are only 10, of whom no one is considered grave.


2 - SIRIA - 27 Marzo 2012. Il governo siriano di Damasco riferisce di aver accettato il piano elaborato dall'ex Segretario generale dell'ONU, Kofi Annan, per risolvere la crisi interna del Paese, dove la guerra civile tra ribelli al regime di Bashar Al Assad ed i suoi sostenitori ha causato finora quasi 10.000 morti. Durante la giornata, tuttavia, si registrano altre operazioni militari al confine con il Libano. Il piano di pace è composto principalmente di sei punti, tra i quali l'interruzione dei combattimenti da ambo le parti, il ritiro delle truppe lealiste e delle artiglierie pesanti dalle città teatro di scontri, un cessate il fuoco quotidiano di due ore per motivi umanitari e per soccorrere i feriti, l'accesso garantito a tutte le zone di conflitto ed il rilascio di coloro che sono finiti in carcere per motivi politici. Ma soprattutto il piano prevede una transizione politica a carattere democratico.

SYRIA - 27th March 2012. the Syrian government of Damascus referres to have accepted the plan elaborated from the ex general secretary of ONU, Kofi Annan, for solving the internal crysis of the Country, where the civil war between the rebels to the Bashar Al Assad regimen and his supporters has caused until now nearly 10.000 deaths. during the day, though, other military operations are being registered next to the border with Lebanon. the peace plan is principally composed by six pionts: the interruption of the fights from both the sides, the withdrawal of the loyalist troops and of the heavy artilleries from the cities became arenas of the conflicts, a daily two-hours chase-fire for humanitary reasons anf or soccurring the injured, the guaranteed access to the whole conflict zones and releasing of those who have been put in prison for political reasons. but most of all, the plan provides a democratic political transition.


3 - MALI - 28 Marzo 2012. A pochi giorni dal colpo di Stato che ha portato al potere una giunta militare, il governo ha annunciato di aver adottato un nuovo "atto fondamentale" destinato a garantire "uno stato di diritto" ed "una democrazia pluralista". Il documento sarà una vera e propria Costituzione in vigore in questo periodo transitorio, ossia fino a quando il governo non indirà nuove elezioni a cui, per dichiarazione di un portavoce della giunta militare, non si candiderà nessuno tra i militari, in modo da avviare una nuova vita democratica per il Mali.

MALI - 28th March 2012. a few days far from the coup d'etat that rose to power a military committee, the government has announced to have adopted a new "fundamental act" designed to guarantee a "state of rights" and "a pluralist democracy". the document will be an official Constitution in force in this transition period, wich means until the government will call new elections in which, as declared from a spokesman of the militaries, not even one of the soldiers will be candidated, to start a new democratic life for Mali.
4 - IRAQ - 29 Marzo 2012. Si è inaugurato oggi il vertice della Lega Araba a Baghdad, per la prima volta dal 1990 quando è nata. Sul tavolo dell'incontro ci sono molte questioni da discutere, vicenda siriana in primis. Per la prima volta è arrivato nella capitale irachena l'emiro del Kuwait, Sheikh Sabah Al Ahmad al Sabah, dopo l'invasione del suo Paese da parte delle forze di Saddam Hussein nel 1990 durante il suo regime.
IRAQ - 29th March 2012. today the first meeting of the Arabic League from the 1990, year in which the League has been founded, took place in Baghdad. on the table there are many matters need to be discussed, first of all the sirian affair. for the first time, the emir of Kuwait, Sheikh Sabah Al Ahmad Al Sabah, entered in the capitol city, after the invasion of his Country from the troops of Saddam Hussein in 1990, during his regimen.
5 - INDONESIA - 30 Marzo 2012. La proposta del governo di aumentare il prezzo della benzina ha causato oggi una protesta, a cui hanno partecipato migliaia di persone inferocite, davanti al Parlamento a Giakarta. La folla è riuscita ad entrare nel complesso dove ha sede il Parlamento, che in quel momento stava tenendo una discussione sul provvedimento, quando la polizia è intervenuta con lancio di lacrimogeni ed uso di idranti sui manifestanti. Si rilevano alcuni feriti, anche se nessuno grave tuttavia la rabbia della popolazione sembra destinata ad aumentare, con il rischio di nuovi e più violenti scontri.

INDONESIA - 30th March 2012. the proposal of the government to raise the price of fuel has caused today a protest, to which thousands of people took part, in front of the Jakarta's Parliament. the crowd succeeded to enter in the building where the Parliament is settled, which in that moment was been holding a discussion about the measure, when the police intervened launching tear gas and using hydrants on the protesters. there are a few injured, even though no one seems to be seriously hurted, however the rage of the population seems to be raising in the future, risking to cause new and more violent conflicts.


6 - YEMEN - 31 Marzo 2012. Si conferma alta la tensione nel Paese della penisola arabica. Almeno 29 persone sono morte in violenti combattimenti a Mellah, nel sud del Paese, causati da un'offensiva dei militanti di Sharia al-Ansar (Sostenitori delle sharia, legata ad Al Qaida) contro i militari. Si sono registrati morti e feriti da entrambe le parti, ma sembra che i ribelli abbiano subito anche la perdita di alcuni veicoli. Questi da tempo stanno compiendo azioni violente con l'obiettivo di esercitare pressione sul governo affinchè includa la sharia come legge di Stato.

YEMEN - 31 March 2012. The high tension in the country of the Arabian Peninsula is continuing. At least 29 people were killed in heavy fighting in the Mellah, in the south of the Country, caused by an offensive of militants of Sharia al-Ansar (Supporters of Sharia, linked to Al Qaeda) against the military. There have been deaths and injuries on both sides, but it seems that the rebels have also suffered the loss of some vehicles. These violent acts are taking some time with the aim of putting pressure on the government so as to include sharia law state.
7 - MYANMAR - 1 Aprile 2012. Nelle elezioni svolte oggi il partito della Lega nazionale per la democrazia di Aung San Suu Kyi, Premio Nobel per la Pace, raggiunge una vittoria schiacciante. Sulle 44 circoscrizioni su 45 in cui il partito ha presentato un candidato, la Lega nazionale risulta in testa ovunque. Aung San Suu Kyi in persona, nella sua circoscrizione a Kahwmu, ha ottenuto il 99% dei consensi. Con questa vittoria il Myanmar si avvia a cominciare una nuova vita democratica dopo anni ed anni di dittatura militare.

MYANMAR - 1 April 2012. In the elections held today the party of the National League for Democracy of Aung San Suu Kyi, Nobel Peace Prize, reaches a landslide victory. On 44 out of 45 constituencies where the party presented a candidate, the National League is leading anywhere. Aung San Suu Kyi in person, in his constituency in Kahwmu, won 99% of the vote. With this victory Myanmar is poised to begin a new democratic life after years and years of military dictatorship.


8 - EXTRA NEWS - SENEGAL - 26 Marzo 2012. I cittadini del Senegal hanno eletto l'ex-Primo Ministro Macky Sall, sancendo definitivamente la caduta dell'ex premier 85enne Abdoulaye Wade. Le elezioni senegalesi hanno rappresentato un test positivo per la democrazia in una regione segnata da spargimenti di sangue ed elezioni irregolari, come nel caso della guerra civile in Costa d'Avorio lo scorso anno, o il colpo di stato militare in Mali della scorsa settimana. Wade ha governato per 12 anni e ha speso molto per migliorare le infrastrutture, benché le sue politiche abbiano fatto poco per sconfiggere la povertà.

SENEGAL - 26th March 2012. the citizens of Senegal have elected the ex - Prime Minister Macky Sall, ratifying the downfall of the 85 years old ex - premier Abdoulaye Wade. the senegalese elections have represented a positive test for the democracy in a region hurted by blood-spreads and irregular elections, as the case of the civil war in Ivory Coast the last year, or the militar coup d'etat in Mali of the last week. Wade has governed for 12 years and has spent pretty much to increase the infrastructures, even though his policies have done very little to defeat the poverty.